Last updated: 21 ม.ค. 2569 | 59 จำนวนผู้เข้าชม |
ภาษาในต่างแดน อุ่นอาหารแช่แข็ง พนักงานงง เพราะผมบอกว่าเวฟพลีส สถานการณ์นี้น่าจะทำให้รู้สึกประหม่าไปนิดหน่อย แต่จริงๆ แล้วเป็นเรื่องปกติของการใช้ภาษาที่คนไทยเราคุ้นชินแต่ต่างชาติอาจจะไม่ได้เรียกแบบเรา
สาเหตุที่พนักงาน 7-11 ที่สิงคโปร์หรือต่างประเทศงงเวลาเราบอกว่า "Wave" (เวฟ) มีประเด็นหลักๆ ดังนี้
สรุปสั้น ๆ ให้เข้าใจง่าย ๆ ดังนี้
* สาเหตุที่เขางง: เพราะคนไทยย่อคำว่า Microwave มาเป็น "เวฟ" จนเป็นคำกริยา แต่คนต่างชาติจะเข้าใจว่า "Wave" แปลว่า "โบกมือ" หรือ "คลื่น" เขาเลยไม่รู้ว่าเราต้องการให้อุ่นอาหาร
* คำที่ถูกต้อง: ให้ใช้คำว่า "Heat up" (ฮีท-อัพ) หรือ "Warm up" (วอร์ม-อัพ) ที่แปลว่าทำให้อุ่น หรือจะพูดทับศัพท์เต็ม ๆ ว่า "Microwave" (ไมโครเวฟ) เป็นคำกริยาไปเลยก็ได้
อื่น ๆ มีอีกไหม ? มีสิ
จัดให้เลย นี่คือประโยคที่คนไทยมักใช้ติดปาก (แต่ต่างชาติอาจจะงง) พร้อมคำที่ควรใช้แทนแบบสั้น ๆ
1. การสั่งเครื่องดื่มไม่ใส่น้ำแข็ง
* คนไทยมักพูด: No ice (โน-ไอซ์) — จริง ๆ พูดได้แต่บางทีดูห้วนไป
* ที่ถูกต้อง: "No ice, please." หรือ "Without ice."
2. การขอบิล/เก็บเงิน
* คนไทยมักพูด: Check bin (เช็คบิล bill) — คำนี้เป็นการผสมคำที่ฝรั่งไม่ใช้กัน
* ที่ถูกต้อง: "Bill, please." (ฝั่งอังกฤษ/สิงคโปร์) หรือ "Check, please." (ฝั่งอเมริกา)
3. การขอซอสเพิ่ม
* คนไทยมักพูด: Request sauce (รีเควส ซอส) — ฟังดูเป็นทางการเกินไปเหมือนทำเรื่องเบิกของ
* ที่ถูกต้อง: "Can I have some extra sauce?" หรือ "Extra sauce, please."
4. ไปส่งที่... (เวลานั่งแท็กซี่)
* คนไทยมักพูด: Send me at... (เซนด์ มี แอท) — คำว่า Send ใช้กับสิ่งของค่ะ ถ้าใช้กับคนจะเหมือนเราโดนส่งพัสดุ
* ที่ถูกต้อง: "Drop me off at..." หรือบอกสั้น ๆ ว่า "To [ชื่อสถานที่], please."
5. กินที่นี่หรือห่อกลับ
* คนไทยมักพูด: Take home (เทค โฮม) — มักใช้กับการพาสิ่งมีชีวิตกลับบ้าน
* ที่ถูกต้อง: "Take away" (สิงคโปร์/อังกฤษนิยมใช้) หรือ "To go" (อเมริกานิยมใช้)
#ภาษาอังกฤษน่ารู้ #เที่ยวเมืองนอก
#ฝึกพูดภาษาอังกฤษ #CommonMistakes #เกร็ดความรู้ #ภาษาอังกฤษวันละนิด #เที่ยวต่างประเทศ #เกร็ดความรู้ #HeatUpNotWave #ฝึกภาษาอังกฤษ
ส่วนลด สินค้าออนไลน์ ราคาถูก เช็คราคาด้านล่าง
18 ม.ค. 2569